'공부하는 엄마/영어 독해'에 해당되는 글 65건
- 2021.01.20
- 2021.01.13
- 2020.12.15
- 2020.11.06
- 2020.11.04
- 2020.10.27
- 2020.10.23
- 2020.10.22
[기사 전문]
Trot is hot: It's not just K-pop in South Korea
한국은 지금 트로트 전성시대
A singer in a sweet pink blouse belting out a sentimental Korean ballad.
고운 핑크색 블라우스를 입은 가수가 서정적인 한국 발라드를 열창하고 있습니다.
It's a far cry from K-pop with its global hitmakers like BTS or Black Pink.
BTS나 블랙핑크와 같은 세계적 '히트 제조기'를 자랑하는 케이팝과는 전혀 다릅니다.
But South Korea's oldest popular music 'Trot' is making a comeback.
그러나 한국의 가장 오래된 대중음악 장르인 트로트가 다시 인기를 끌고 있습니다.
It's been propelled by an older generation learning to navigate the online world of fandom.
인터넷 팬덤 활동을 알게된 기성세대가 이를 주도하고 있습니다.
54-year old Song Jang-choon heads up a fan club for singer Song Ga-in.
송장춘(54세)씨는 가수 송가인의 팬클럽 회장입니다.
With themes like unrequited love and longing, trot resonates with the retirees, who helped build Asia's fourth largest economy from the ashes of war.
짝사랑과 열망 등을 주제로 하는 트로트는 은퇴한 나이 지긋한 분들의 심금을 울립니다. 이들은 6.25의 폐허 속에서 대한민국을 아시아 4대 경제 국가로 성장시키는 데 일조한 주역들입니다.
And while it's been a long time since trot was considered cool, analysts say that its fans are now an economic force to be reckoned with.
트로트가 인기 몰이를 한지는 꽤 오래 되었지만, 팬들은 무시할 수 없는 경제력을 지녔다고 전문가들은 말합니다.
The genre has also been given a boost by movies like Mr. Trot featuring aspiring singers and the genre superstar Lim Young-wong.
트로트가 이렇게 성장하게 된 데에는 영화가 한 몫을 했습니다. 가수 지망생들과 트로트 슈퍼스타인 임영웅이 출연한 '미스터 트롯' 등이 있습니다.
Partly because of a language barrier, trot is unlikely to catch up with the multi-billion dollar global behemoth of K-pop.
언어 장벽을 비롯해 여러 이유로 트로트는 수십 억 달러 규모의 글로벌 거대 시장인 케이팝을 따라잡을 수 있을 것 같지 않습니다.
But for now, the wave of nostalgia looks set to roll on, a musical respite during a year of crisis.
그러나 현재로서는 옛 향수의 물결이 계속 퍼져나갈 것으로 보입니다. 위기의 한해 속에서 음악 덕분에 조금 숨을 돌릴 수 있게 되었습니다.
[어휘]
belt out [phr v]: to sing a song or play an instrument loudly
a far cry from sth: Something that is a far cry from something else is very different from it.
make/stage a comeback: if a person, activity, style etc makes a comeback, they become popular again after being unpopular for a long time
propel V: to move, drive, or push something forward
navigate V: to find your way around on a particular website, or to move from one website to another
fandom N: All the fans of a sport, an activity, or a famous person
head = head up V: to be in charge of a team, government, organization etc
unrequited ADJ: (of love) not returned by the person that you love
resonate V:
(of a voice, an instrument, etc.) to make a deep, clear sound that continues for a long time
(resonate with sb/sth) to remind sb of sth; to be similar to what sb thinks or believes
= strike/touch a chord (with sb)
reckon with / [reckon with sb/sth] phr v
-> sb/sth to be reckoned with
: someone or something that is powerful and must be regarded seriously as a possible opponent, competitor, danger etc
aspiring ADJ:
an aspiring actor/politician/writer, etc.
: someone who is trying to become a successful actor, politician, writer, etc.\
behemoth N: something that is extremely large and often extremely powerful
nostalgia [UC]: a feeling that a time in the past was good, or the activity of remembering a good time in the past and wishing that things had not changed
respite [UC]: a short break or escape from sth difficult or unpleasant
courtesy of:
www.youtube.com/watch?v=y4qow6-9ICI
www.youtube.com/watch?v=mwVvsZ9Xg8M
[영어청취] BTS win Billboard Award and make millions from Big Hit IPO (0) | 2021.03.21 |
---|---|
[영어청취] Pandemic boosts cosmetic surgery in South Korea (0) | 2021.01.27 |
[영어청취] K-pop controversy: Questions over BTS mandatory military service (0) | 2021.01.13 |
[영어독해] ‘On-foot’ Delivery Service Offers a Job, Exercise (0) | 2020.12.15 |
[영어독해] Born to prevent war, UN at 75 faces a deeply polarized world (0) | 2020.11.06 |
[뉴스전문 & 번역]
K-pop controversy: Questions over BTS mandatory military service
They are a global sensation, as evidenced by this record-breaking virtual concert, reaching an estimated 750,000 fans worldwide, defying the pandemic.
역대급 가상 콘서트를 보면 알 수 있듯이, 이들은 전 세계에 돌풍을 일으키고 있습니다. 팬데믹에도 아랑곳 하지 않고 전 세계 75만 명의 팬들이 참여한 것으로 추정됩니다.
As the most famous K-pop band, BTS has managed to connect to an audience far beyond South Korea.
케이팝 밴드 가운데 가장 큰 유명세를 떨치고 있는 방탄소년은 한류를 넘어 전 세계 팬들과 소통하고 있습니다.
Part of that life experience for young South Korean men includes this: compulsory military service.
젊은 한국 남성들이 겪게되는 이 삶의 경험 가운데 하나가 바로 병역 의무입니다.
It's regarded as a duty that all men over 18 should be proud to fulfill and no one shouldn't skip.
한국에서의 군 복무는 18세 이상의 모든 남자들이 자랑스럽게 수행해야 하는 의무인 동시에 그 누구도 피할 수 없는 의무로 간주됩니다.
But there is a provision to delay military service until you're 28 if you're studying.
그러나 학업 중이라면 28세까지 입영을 연기할 수 있는 법 조항이 있습니다.
And with all the BTS band members well into twenties, all of them have now enrolled in online courses, leading to suspicions that they're putting off their service as long as they can.
멤버들 모두 20대 초반을 훌쩍 넘긴 가운데, 현재 인터넷 강의를 수강하고 있습니다. 결국, 입영을 최대한 미루려 한다는 의혹이 일고 있습니다.
It's helped fuel a debate about whether K-pop stars should get an exception.
이로 인해 케이팝 스타들의 군 면제에 대한 논쟁에 불이 붙었습니다.
Often adored and hounded by fans wherever they go, the stresses of K-pop stardom are well known.
가는 곳 마다 팬들의 사랑뿐 아니라 과도한 관심에 시달리기 때문에 케이팝 스타들이 받는 스트레스는 잘 알려진 사실입니다.
And it's argued that they contribute to South Korea's prestige abroad.
그러나 BTS가 해외에서 한국의 국격을 높이는데 일조한다는 주장도 있습니다.
Prominent sports stars like Tottenham football player Son Hong-min get an exception if they win international tournaments.
영국 토트넘의 손홍민 선수와 같이 유명한 스포츠 스타들은 군 면제를 받습니다. 국제 대회에서의 우승이 그 조건입니다.
Son just did a few weeks of basic training.
손 선수는 단 몇 주간의 기초 군사 훈련을 마쳤습니다.
And BTS fans have petitioned the Presidential Office for their idols to be granted the same exception.
BTS 팬들은 BTS의 군 면제를 위해 청와대 국민 청원을 넣었습니다.
Whichever way it goes on, it is a controversial decision, balancing the need for fairness with the recognition that BTS are more than just another band of boys.
어느 쪽으로 결론이 나든 논란이 될 것입니다. 공정성에 대한 요구와 방탄소년단이 흔한 남자 아이돌 그룹이 아니라는 인식 간의 균형이 요구됩니다.
[어휘]
sensation N: extreme excitement or interest, or someone or something that causes this
cause/create a sensation
as evidenced by sth: to show that something exists or is true
defy V: to successfully resist sb/sth to a very unusual degree
compulsory ADJ: that must be done because of a law or a rule
fulfil a role/duty/function etc V: to do or provide what is necessary or needed
provision N: a condition in an agreement or law
delay = put off = postpone
cause a debate = trigger a debate = spark a debate = set off a debate
-> fule a debate
-> reignite the debate over/about = rekindle the debate over/about
hound V: to keep following someone and asking them questions in an annoying or threatening way
prestige [UC]: the respect and admiration that sb/sth has because of their social position, or what they have done
petition sb to do sth V: to ask the government or an organization to do something by sending them a petition
grant: to agree to give sb what they ask for, especially formal or legal permission to do sth:
courtesy of:
www.youtube.com/watch?v=mb1-J4mWJ7Y
www.youtube.com/watch?v=8uij4DwYDdk
[영어청취] Pandemic boosts cosmetic surgery in South Korea (0) | 2021.01.27 |
---|---|
[영어청취] Trot is hot: It's not just K-pop in South Korea (0) | 2021.01.20 |
[영어독해] ‘On-foot’ Delivery Service Offers a Job, Exercise (0) | 2020.12.15 |
[영어독해] Born to prevent war, UN at 75 faces a deeply polarized world (0) | 2020.11.06 |
[한영번역] 물 부족, 시급한 문제 Water Scarcity is an Urgent Issue (0) | 2020.11.04 |
도보 배달로 용돈도 벌고 운동도 한다.
An increasing number of delivery workers are choosing to deliver parcels on foot, rather than using other means of transportation.
도보 배달원들이 늘고 있습니다. 이들은 다른 배송 수단을 이용하는 대신 도보 배달을 하고 있습니다.
Women, in particular, are tapping into the delivery business to earn money and get a bit of a work out at the same time.
특히나 여성들은 용돈도 별면서 동시에 운동도 겸할수 있는 배달 아르바이트를 활용하고 있는 것입니다.
Neighborhood Delivery, a new on-foot delivery platform designed by GS Retail Co., operator of convenience store chain GS25, attracted 7,000 applicants in just 13 days after starting recruitment.
GS25 편의점 운영자인 GS리테일이 개발한 도보 배달 플랫폼 ‘우리동네 딜리버리’의 경우 도보 배달원 채용을 개시하자 불과 13일 만에 7천명이 몰렸습니다.
On-foot delivery is popular among job seekers since they don’t need a bicycle, motorcycle, or a car to start working.
배달에 자전거, 오토바이, 자동차 등이 필요치 않아 도보 배달은 구직자들 사이에서 인기가 많습니다.
It also allows participants to ‘exercise’ as they earn money.
도보 배달은 용돈도 벌면서 운동도 할 수 있다는 장점이 있습니다.
Considering that delivery staff are paid 3,300 won for each delivery, they can make approximately 1 million (US$900) each month if they work 3 hours a day, delivering three parcels every hour.
배달 건당 3천3백원의 수입을 고려했을 때, 배달원이 한 시간에 3건 매일 3시간을 일하면, 한달에 대략 백만원(900달러)를 벌수 있습니다.
Thanks to the accessibility of the new service, many women are joining the delivery workforce.
도보 배달 진입 장벽이 낮은 덕분에, 배달업에 뛰어드는 여성이 늘고 있습니다.
Roughly one-third of all delivery staff registered on Woodil were women.
우딜에 등록된 여성 배달원 비중이 약 3분의 1을 차지하고 있는 것으로 나타났습니다.
MG Playing, another on-foot delivery service platform, has female staff as much as 60 percent of the delivery workforce, a striking feature considering that other delivery platforms involving motorcycles and other means of transportation have men comprising 95 to 99 percent of all delivery staff.
또다른 도보 배달 앱인 앰지플레잉 여성 배달원 비중이 자그마치 60%에 육박한 것으로 알려졌습니다. 이는 일반적 배달 대행 앱의 경우 남성의 비율이 95~99%에 달한다는 점을 감안하면 상당히 이례적인 수치입니다.
Source: http://koreabizwire.com/on-foot-delivery-service-offers-a-job-exercise/175652
[영영 요약]
A staggering number of people have joined on-foot delivery workforce instead of a conventional delivery service platform, which requires a driver’s or motorcycle license. That’s why women are eager to become on-foot delivery staff. Furthermore, this job allows delivery staff to work out as well as earning money since the staff only work within their neighborhood. Providing that delivery staff make 3,300 won per parcel, they could get paid 1 million won at the end of a month as long as they work three hours a day, delivering three parcels each hour. What’s more interesting is that on-foot delivery service platform had as many as 7,000 applicants shortly after the operator of the platform posted job openings. Women play a major role in on-foot delivery service made up one-third of all the delivery staff as the new platform is accessible to all.
전쟁 막기 위해 설립된 유엔(UN), 심각한 양극화 세계 속 75주년을 맞이하다.
지난 9월 국제연합(이하 유엔)이 설립 75주년을 맞이하며, 유엔 사무총장은 양국화와 독자노선을 걷는 세계 지도자들에게 협력과 더불어 강대국 간의 무력 분쟁을 기피를 촉구하며 다자주의의 부활을 강조하였습니다.
이번 유엔의 75주년 공식 기념식은 코로나19의 팬데믹이라는 초유의 상황으로 인해 온라인으로 규모를 줄여 행사가 진행되었습니다.
이번 75주년 유엔 기념식은 전세계의 현 상황을 평가하는 기회인 동시에 193개 회원국으로 이루어진 국제기구 유엔의 지난 70여년 동안의 행보와 향후 겪게 될 어려움 등을 담았습니다.
아시아의 물 부족 문제가 심각하며 아시아가 발전할수록 문제는 더욱 빠르게 악화될 것으로 보인다. 그러나 시민들의 인식이나 정치권의 노력 수준이 너무 낮아 물에 대한 수요 증가를 해결하는데 필요한 급진적 변화를 가져오기가 어렵다고 국제 물 전문가들이 말했다.
한 전문가는 급속한 도시화, 산업화, 인구 증가의 결합은 물의 안정적 공급부터 위생, 배수, 폐수 처리까지 물 관리에 있어서 아시아 국가들을 위협할 것이라고 말했다. 그는 2030년경 아시아가 40%가 식수 부족에 직면하게 될 것이라는 아시아개발은행의 전망을 예로 들었다. 그러나 에너지 문제에 비해 다가오는 물 위기는 별로 주목을 받지 못하는 것 같은데 이는 물을 관리하고 있는 정부, 시, 공기업 등이 말하기를 꺼리는 것에도 일부 원인이 있다고 이 전문가는 말했다.
[번역 연습]
Water shortage is an increasing problem in Asia and seems to deteriorate rapidly as Asia advances further. Some international water experts, however, said it is hard to bring radical changes in grappling with water scarcity because of a low level of public awareness and political effort.
One expert noted that the combination of rapid urbanization, industrialization, and a growing population will threat Asian countries, causing poor water management such as stable water supply, sanitation, drainage, and waste treatment. He cited an Asian Develop Bank's prospect that 40 percent of Asia will be confronted with a water deficit by 2030. Yet, the water crisis on the horizon doesn't draw as much attention as energy problems. He pointed out that this is in part because of governments, cities, and public firms, that are responsible for the management of water and reluctant to disclose water issues.
한국 정부는 코로나19가 발병된 초기에 확진자들의 동선을 정부 인터넷에 공개했습니다.
이러한 개인 정보 노출로 인해 '신상털기(악의적으로 개인 정보를 파헤쳐 공개하는 행위)'라는 인터넷 괴롭힘 문제가 기승을 부리게 됐습니다.
이에 정부는 더이상 확진자의 신원을 확인할 수 있는 정보를 공개하지 않게되었습니다.
당국은 허위 정보 유포와 개인 정보 유출을 단속하면서 관련 범죄 행위에 대해 조사중에 있습니다.
또한, 사생활 보호와 안전 사이에서 균형을 잡기 위해 노력하고 있습니다.
한 조사에 따르면, 많은 한국인들은 코로나바이러스 자체보다 타인의 눈초리를 더욱 두려워한다고 밝혀져 공개적으로 수치심을 갖는 것이 코로나 퇴치에 효과적인 것으로 드러났습니다.
source: https://www.nytimes.com/2020/09/19/world/asia/south-korea-covid-19-online-bullying.html
[영어독해] Born to prevent war, UN at 75 faces a deeply polarized world (0) | 2020.11.06 |
---|---|
[한영번역] 물 부족, 시급한 문제 Water Scarcity is an Urgent Issue (0) | 2020.11.04 |
[영어청취] Fans flock to blockbuster Tenet as Beijing cinemas reopen (0) | 2020.10.23 |
[영어독해] In South Korea, Covid-19 Comes with Another Risk: Online Bullies. (Part-1) (0) | 2020.10.22 |
[영어독해] Why is California burning? (0) | 2020.10.08 |
베이징 극장이 영화 상영을 재개하자, 할리우드 블럭버스터 ‘Tenet’의 팬들이 극장으로 몰려들고 있다는 소식입니다.
중국은 코로나가 확산되던 지난 1월 전국 극장을 폐쇄했지만, 사회적 거리두기의 일환으로 제한적 관람객 허용을 허가하며 7월 상영 재개를 시작했습니다.
2019년 중국 영화 시장은 미국과 캐나다의 시장 규모를 넘어설 만큼 위협적으로 커지고 있었으나 코로나로 인해 잠시 주춤했습니다. 하지만 이번 재개로 전세계에서 수익성이 가장 높은 영화 시장이될 가능성이 높습니다.
이제 관객들은 코로나 시대에 완전히 달라진 영화 관람 문화에 적응하며, 영화 관람이라는 짧은 일상 탈출에 더욱 매력을 느끼고 있을지도 모릅니다.
source: https://www.cnn.com/videos/business/2020/09/04/china-cinema-reopen-coronavirus-covid-19-tenet-christopher-nolan-culver-dnt-intl-hnk-vpx.cnn
[한영번역] 물 부족, 시급한 문제 Water Scarcity is an Urgent Issue (0) | 2020.11.04 |
---|---|
[영어독해] In South Korea, Covid-19 Comes with Another Risk: Online Bullies. (Part 2) (0) | 2020.10.27 |
[영어독해] In South Korea, Covid-19 Comes with Another Risk: Online Bullies. (Part-1) (0) | 2020.10.22 |
[영어독해] Why is California burning? (0) | 2020.10.08 |
[engoo daily-news] Airbnb Bans House Parties Worldwide (0) | 2020.09.09 |
전세계적으로 한국의 적극적 코로나19 대처 능력은 높이 평가받고 있습니다.
하지만, 코로나19 확진자 추적을 위해 사용된 적극적 개인정보 활용은 허위정보 유포와 같은 또다른 악용 사례를 낳기도 합니다.
코로나 퇴치를 위한 일부 정부의 개인 신상 정보 활용은 사생활 보호에 대한 우려를 낳고 있지만, 한국은 독특하게도 정부의 조치에 크게 반발하지 않습니다.
(한국인들의 이러한 적극적 협조가 정부의 코로나 퇴치에 큰 도움이 되고 있다는 개인적 생각입니다.)
source: https://www.nytimes.com/2020/09/19/world/asia/south-korea-covid-19-online-bullying.html
[영어독해] In South Korea, Covid-19 Comes with Another Risk: Online Bullies. (Part 2) (0) | 2020.10.27 |
---|---|
[영어청취] Fans flock to blockbuster Tenet as Beijing cinemas reopen (0) | 2020.10.23 |
[영어독해] Why is California burning? (0) | 2020.10.08 |
[engoo daily-news] Airbnb Bans House Parties Worldwide (0) | 2020.09.09 |
[EBSe 영어뉴스] Summer Sking (0) | 2020.09.07 |