CATEGORY

분류 전체보기 (354)
육아 즐기는 엄마 (180)
공부하는 엄마 (146)
운동하는 엄마 (15)
취미 즐기는 엄마 (1)
여행 즐기기 (0)
일상 즐기기 (0)
나란 여자 (0)

RECENT ARTICLE

RECENT COMMENT

ARCHIVE

LINK



  1. 2020.07.01
    [EBSe 영어뉴스] Germany Drought
  2. 2020.06.22
    [EBSe 영어뉴스] Alternative Medicine
  3. 2020.03.11
    [EBSe 영어뉴스] Missing Klimt.
  4. 2020.03.11
    [EBSe 영어뉴스] Closed Louvre.
  5. 2020.03.10
    [EBSe 영어뉴스] Decade Low
  6. 2020.02.05
    [EBSe 영어뉴스] HK Elections

전세계적가 코로나 대유행으로 몸살을 겪고 있는 가운데, 독일은 최악의 가뭄으로 고충을 겪고 있다는 소식입니다.

독일은 2018년부터 계속된 가뭄은 심각한 작물 피해는 물론 내륙 해운업계의 혼란과 환경 피해까지 야기하고 있습니다.

자세한 내용은 기사에서 알아보도록 하겠습니다.

 

https://unsplash.com/photos/HxxmKwvUbgI

* 뉴스 원문, 해석, 어휘는 EBSe 영어뉴스 강의안에 근거하였습니다. *

source: https://home.ebse.co.kr/ebsenews/replay/3/list?courseId=ER2016G0NEW01ZZ&stepId=ET2016G0NEW0101&lectId=20307716

 

EBSe 영어뉴스 - 교육의 중심 EBS

ⓒ EBS1588-1580 helpdesk@ebs.co.kr 발신자 부담연중무휴, 평일/주말 08:00~18:00 영어교육유관기관 한국교육과정평가원 국립국제교육원 중앙교육연수원 서울특별시교육청 부산광역시교육청 대구광역시��

home.ebse.co.kr:443

[기사]

Germany Drought

독일 가뭄

As German farmers struggle with stric measures imposed to tackle the coronavirus pandemic, the country could be headed toward its third drought in just three years.

독일 농부들이 코로나바이러스 세계 대유행에 대응하기 위해 실시한 엄격한 조치와 씨름하고 있는 가운데, 독일은 3년만에 세번째 가뭄으로 향해갈 수 있다고 합니다.

That's according to Mojib Latif, a leading meteorologist, who warned in early May that if no heavy rains fall, there could be widespread crop failures.

이는 상임 기후학자인 모지브 라티브에 따른 것으로 그는 많은 비가 내리지 않을 경우 광범위한 흉작이 닥칠수 있다고 5월 초에 경고했습니다.

A drought in 2018 casued severe crop damage that led the government to declare a crisis of "national proportions."

2018년 가뭄은 심각한 작물 피해를 입히며 정부가 "적국적인 규모"의 위기를 선언했습니다.

Some 8,000 farmers were forced to apply for emergency aid.

약 8천명의 농부는 긴급 지원을 신청해야만 했습니다.

At the same time, rivers and lakes hit record low levels, causing chaos for inland shipping industry and environmental damae.

동시에 강과 호수의 수위는 역대 최저치의 수위를 기록하며 내륙 해운업계의 혼란과 환경 피해를 가져왔습니다.

 

[어휘]

crop failure: the failure of crops to produce a marketable surplus

               = poor harvest = lean crop

 

meteorology N: the scientific study of weather conditions

-> meteorologist N: one who studies meteorology

 

proportions N: the size, shape or levels of sth

 

hit/reach record low/high : the lowest or highest level ever

 

inland ADJ: relating to or located in the interior part of a country or region

 

 

 

And

코로나19가 확산되면서 가짜 뉴스와 이에 따른 민간요법 또한 기승을 부리고 있다는 소식입니다.
코로나에 대응하려는 세계 각국의 다양한 민간요법은 코로나 대안 치료법이라는 미명하에 중국, 인도 등 기타 국가에서 환영받고 있습니다.
대표적인 민간요법으로는 중국의 솽황롄과 닭고기 수프, 인도의 소 오줌과 똥, 한국은 김치와 마늘 등이 있습니다.
전문가들을 이러한 민간요법의 효과는 입증되지 않았으며 근거 또한 불충분하다고 경고하고 있습니다.

https://unsplash.com/photos/ojposW2CPno


[기사]
* 뉴스 원문, 해석, 어휘는 EBSe 영어뉴스 강의안에 근거하였습니다. *
https://home.ebse.co.kr/ebsenews/replay/3/list?courseId=ER2016G0NEW01ZZ&stepId=ET2016G0NEW0101#mp4_player

EBSe 영어뉴스 - 교육의 중심 EBS

ⓒ EBS1588-1580 helpdesk@ebs.co.kr 발신자 부담연중무휴, 평일/주말 08:00~18:00 영어교육유관기관 한국교육과정평가원 국립국제교육원 중앙교육연수원 서울특별시교육청 부산광역시교육청 대구광역시��

home.ebse.co.kr:443


Alternative Medicine
대체 의학요법

Some people are turning to alternative medicine to treat Covid-19 symptons, especially in India and China.
일부 사람들은, 특히 인도아 중국에서는 코로나19의 증상을 완화하기 위해 대체 의약품에 의존하기 시작했습니다.
The two countries have long traditions of using such treatments, and people may have limited access to conventional medicine.
양국은 그런 치료법을 사용하는 오래된 전동을 갖고 있으며, 사람들은 주류 의학에 대한 접근이 제한적일 수 있기 때문입니다.
Chinese government even claimed that combining herbal medicine with conventional medicine helped the country deal with the outbreak.
중국 정부는 한의학과 현대의학을 결합하는 것이 코로나19 발병 대응에 도움이 되었다고 주장했습니다.
But some published reports of patients treated in China make no mention of alternative remedies, instead quoting established treatments such as respiratory support and drugs to prevent additional infections.
그러나 중국의 환자 치료에 대한 발간된 보고서에는 대체 민간요법에대한 어떠한 언급도 없으며, 대신 호흡기 지원이나 추가 감염을 막기 위한 약 등 인정받는 치료법만 인용하고 있습니다.
Some experts also warn against alternative medicine which have not been proven to work and sometimes make no sense.
일부 전문가들 또한 효염이 입증되어지도 않고 어떤 경우에는 이해가 안되는 민간요법에 대해 경고합니다.

And

이번 뉴스는 이탈리아의 한 미술관에서 23년전에 도난당한 구스타프 크림트의 유화 ‘여인의 초상’이 무사히 발견되었다는 내용입니다.
보도에 따르면, 미술관 외벽의 담쟁이 넝쿨을 제거하던 정원사가 작품을 발견하였다고 합니다.
이 유화의 가치는 6000만유로(한화 약788억원)를 호가하는 것으로 알려져 있습니다.
자세한 내용은 기사에서 자세히 살펴 보도록 하겠습니다.

https://images.app.goo.gl/XaC39iGrQzDfL8ZG7

 
* 뉴스 원문, 해석, 어휘는 EBSe 영어뉴수 강의안에 근거하였습니다. *

기사원문
Art experts confirmed that a painting discovered inside the walls of an Italian art gallery is Gustav Klimt’s ‘Portrait of a Lady.’ The painting had been reported as stolen from the gallery nearly 23 years ago. The authentication solved one of the art world’s enduring mysteries, but left several questions unanswered, including who had taken it and whether it had ever left the museum’s property. The masterpiece was found by a gardener while he was clearing away ivy when he noticed a small panel door on an outside wall. Experts said the painting, which was in a plastic bag, was in remarkably good condition.

전체번역
미술 전문가들은 이탈리아 미술관 벽속에서 발견된 유화가 구스타프 클림트의 ‘여인의 초상’이 맞다고 확인했다. 유화는 23년 전 미술관에서 도난당한 것으로 보도됐다. 진품 확인으로 미술계에서 가장 오래된 미스테리중 하나가 해결 됐지만, 누가 훔쳤고, 미술관 건물을 벗어나기는 했는지 등을 포함해 몇가지 의문점이 남았다. 걸작은 담쟁이 덩쿨을 제거하다가 외벽에 작은 문을 발견한 정원사가 발견했다. 전문가들에 따르면 플라스틱 가방에 담겨있던 유화는 놀랍도록 좋은 상태였다고 한다.

And

* 뉴스 원문, 해석, 어휘는 EBSe 영어뉴스 강의안에 근거하였습니다. *

기사원문
Closed Louvre
Dozens of protesters blocked the entrance fo the Louvre museum in Paris to denounce the government’s plans to overhaul the pension system. The museum said the Leonardo Da Vinci exhibit, marking the 500th anniversary of the Italian master’s death, was also closed as a result. Facing the criticism and remarks of the stranded visitors, one protester said their anger is justified but it should be directed instead at the government. Weeks of strikes and protests have hobbled public transportation and disrupted schools, hospitals, as well as opera houses and the Eiffle tower.

https://unsplash.com/photos/kgA5cRwr5IE

 

전체번역
수십명의 시위대는 파리 루브르 박물관 입구를 막고 연금 제도를 전면 개편하려는 정부 계획을 비난했다. 박물관은 그 결과 이탈리아 거장의 서거 500주년을 기념하는 레오나르도 다빈치의 전시가 문을 닫았다고 발표했다. 발이 묶인 방문객의 비난과 발언에 직면하자, 한 시위자는 그들의 분노는 정당하지만, 분노는 시위대가 아니라 정부를 향해야 한다고 말했다. 수주간의 파업과 시위는 대중교통을 방해하고, 학교, 병원, 오페라 극장과 에펠타워의 운영을 방해했다.

And

이번 기사는 중국 경제 성장률이 수십년만에 최저치를 기록했다는 내용의 기사입니다.
이는 중국인들의 소비 둔화 추세와 자동차 판매 부진, 식품 가격 폭등 등의 여러가지 국내와 국외적인 요인으로 인해 경제 성장이 둔화되었다는 소식입니다.
자세한 소식은 기사에서 알아보도록 하겠습니다.

https://unsplash.com/photos/xyPxcqh8Tt8


* 뉴스 원문, 해석, 어휘는 EBSe 영어뉴스 강의안에 근거하였습니다. *

[기사원문]
Decade Low
China’s economy grew by 6.1% in 2019, a new multiple-decade low. The world’s second largest economy was hit hardest by weak consumption as households, spooked by the trade war and job losses, put off big purchases. Auto sales fell for the second year in 2019, tumbling 9.6%. Growth in retail spending also decelerated to 8% compared to a year earlier. The trade war with Washington adds to pressure on Chinese leaders struggling to shore up growth and rein in surging food costs. A disease outbreak had slashed supplies of pork, the country’s staple meat, sent prices soaring.

 

[주요어휘]

Spook 동사: To frighten someone
본문: as households, spooked by the trade war and job losses, put off big purchases.
번역 : 무역 전쟁과 실직에 겁먹은 가구들이 대형 구매를 보류했기 때문이다

Tumble 동사: to fall rapidly in amount or value
본문: Auto sales fell for the second year in 2019, tumbling 9.6%.
번역: 자동차 판매는 9.6% 하락하며 2019년 2년 연속 감소했다.

Decelerated 동사: to go more slowly; to reduce speed
본문: Growth in retail spending also decelerated to 8% compared to a year earlier.
번역: 소매 지출 성장 또한 전년 대비 8% 감소했다.

Shore something up: to help or support something that is likely to fail or is not working well
Rein something in: to start to control a situation more strictly
본문: Chinese leaders struggling to shore up growth and rein in surging food costs.
번역: 성장을 강화하고 치솟는 식품 가격을 통제하려고 고군분투하는 중국 지도자들

Slash 동사: to greatly reduce an amount, price etc.
Staple 명사: a food that is needed and used all the time
본문: A disease outbreak had slashed supplies of pork, the country’s staple meat, and sent prices soaring.
번역: 질병 발병으로 중국의 주 육류인 돼지고기 공급이 대폭 줄어들며 가격이 치솟았다.

https://unsplash.com/photos/T0qUqLFZsXs

 

[전체 번역]
2019년 중국 경제는 수년만에 최저치인 6.1% 경제 성장을 기록했다. 세계 제2의 경제 대국은 무역 전쟁과 실직에 겁먹은 가정들이 대형 구매를 보류하며 소비 둔화로 인해 큰 타격을 받았다. 자동차 판매는 9.6% 하락하며 2019년 2년 연속 감소했다. 소매 지출 성장 또한 저년대비 8% 감소했다. 미국과의 무역 전쟁은 성장을 강화하고 치솟는 식품 가격을 통제하려고 고군분투하는 중국 지도자들에게 압력을 가했다. 질병 발병으로 중국의 주 육류인 돼지고기 공급이 대폭 줄어들며 가격이 치솟았다.

And

HK Elections

* 뉴스 원문, 해석, 어휘는 EBSe 영어뉴스 강의안에 근거하였습니다. *

뉴스 원문

Voters turned out in record number for Hong Kong's district council elections and delivered a resounding victory to pro-democracy candidates. It was a clear rebuke to Leader Carrie Lam and her handling of violent protest that divided semi-autonomous territory. Opposition candidates won nearly 400 of 452 seats in district councils. In the last election, they secured just 100 seats. Voter turnout also far exceeded that of 4 years ago with a record 71 of registered voters casting ballots. The district councils have little power but the vote served as a referendum on public support for the protests.

Photo by Element5 Digital on Unsplash

 

핵심어휘

resounding adj.: very great

본문: delivered a resounding victory to pro-democracy candidates

번역: 친민주주의 호부자들에게 압승을 선사하였다.

 

rebuke v.: to speak to somebody severely about something they have done worng

분문: It was a clear rebuke to Leader Carrie Lam.

번역: 이번 결과는 캐리 람 행정장관에 대한 명백한 힐책이었다.

 

turnout n.: the number of people who vote in an election

본문: Voter turnout also far exceeded that of four years ago.

번역: 투표율 역시 4년 전을 훨씬 능가하였다.

 

referendum n.: when people vote in order to make a decision about particular subject.

본문: The vote served as a referendum on public support for the protests.

번역: 투표는 반정부 시위에 대한 국민적 지지 국민투표 역할을 했다.

 

번역

홍콩 구의원 선거에 기록적인 수의 유권자가 나왔으며 친민주주의 후보자들에게 압승을 안겨주었다. 이는 캐리 람 행정장관과 반자치령을 양분화 시킨 폭력 시위 처리 방식에 대한 명백한 힐책이었다. 야당은 구의회 452석 중 400석을 석권했다. 지난 선거에서 야당은 단 100석을 차지했다. 투표율은 기록적인 71%의 유권자가 투표하면서 4년 전을 훨씬 능가했다. 구의회의 권한은 미미하지만, 투표는 반미 시위에 대한 대중적 지지 국민투표 역할을 하였다.

And